# General Information: Asaph is speaking on behalf of the people of Israel. He begins in verse 8 to speak of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it. # make your face shine on us The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](./001.md). AT: "act favorably towards us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # we will be saved This can be stated in active form. AT: "you will save us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # You brought a vine out of Egypt Asaph compares the nation of Israel to a vine made ready to transplant. AT: "You brought us, like a vine, out of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # you drove out nations and transplanted it The psalmist speaks of his people as if they were a plant that Yahweh was transplanting. AT: "you drove out nations from their land and gave it to us, the vine, and planted us there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/face]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]