# General Information: Yahweh continues speaking with Jeremiah about the people of Judah. # Each of you The word "you" refers to the people of Judah. # be on guard against your neighbor and do not trust in any brother "be careful not to trust your fellow Israelites, and do not even trust your own brother" # every neighbor walks in slander Here "walking" is an idiom for living. AT: "every neighbor slanders one another" or "every neighbor is a slanderer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Each man mocks his neighbor and does not speak the truth "All of the people mock each other, and they do not tell the truth" # Their tongues teach deceitful things Here people are represented by their "tongues" to emphasize their speech. AT: "They teach deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # They are exhausted from committing iniquity "They are tired from committing so much sin" # Your dwelling is in the midst of deception Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. AT: "Your dwelling is among the dwellings of liars" or "You dwell in the midst of liars" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in their deceit "By telling all of these lies" # this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/slander]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]]