# He stretched out with his strength When Samson stretched out his arms he pushed down the pillars of the building. AT: "He used his strength to push down the pillars" or "He used his strength to push over the pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the dead This refers to people who are dead. AT: "the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # were more "were a greater amount" # all the house of his father Here the word "house" refers to his family. AT: "all of his father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # came down The phrase "came down" is used here because the place that Samson's family traveled form was higher in elevation than Gaza. # Zorah ... Eshtaol See how you translated the names of these places in [Judges 13:2](../13/01.md) and [Judges 13:25](../13/24.md). # in the burial place of Manoah, his father "where his father, Manoah, is buried" # Manoah See how you translated this man's name in [Judges 13:2](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Samson had judged Israel for twenty years This same sentence is also in [Judges 15:20](../15/19.md). It is repeated here to remind readers of how long he judged Israel. AT: "Samson had judged Israel for twenty years before he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # twenty years "20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]]