# General Information: The people of Israel continue speaking. # Where are your zeal and your mighty acts? The writer uses a question to express deep emotion and concern because it seems God is not helping them. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We do not see your zeal and your mighty acts!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Your pity and your compassionate actions are kept from us This can be stated in active form. AT: "You keep your pity and compassion from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # though Abraham does not know us, and Israel does not recognize us These ancestors of the nation of Israel would not able to identify their descendants because they changed so much. "Abraham" and "Israel" represent the people from the distant past. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Israel This refers to the name also called "Jacob." # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]