# General Information: The writer continues to describe what God did to the Egyptians. # He leveled a path for his anger The psalmist speaks of anger as if it were a person who could walk Yahweh getting ready to punish the people as if he were making a smooth road for a person to walk on. AT: "He was so angry that he did everything he could to harm them" or "It was as if his anger was an army and he made a smooth road for it to march on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # he did not spare them from death "he did not keep the Egyptians from dying" or "he did not permit the Egyptians to live" # gave them over to the plague Asaph speaks of the plague as if it were a person who was going to harm the Egyptians. AT: "he made them all very ill with the plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # the firstborn of their strength This phrase refers to the firstborn males of each family. AT: "the firstborn males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # in the tents of Ham Here the word "tents" is a metonym for families. The word "Ham" refers to Egypt by the name of their ancestor. AT: "among the families of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]]