# General Information: Yahweh is speaking about how he cared for Israel. # it was I who taught Ephraim to walk Yahweh refers to Israel as a small child whom he taught to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lifted them up by their arms This expression continues the metaphor. AT: "took care of them" # I led them with cords of humanity, with bands of love Yahweh loved his people in ways that they as humans could understand and appreciate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # I was to them like someone who eased the yoke on their jaws Yahweh is speaking of the nation of Israel as a hardworking animal whose work he made easier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # I bent down to them and fed them This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]