# Yahweh does not save with sword or spear "Yahweh can save his people without anyone's sword or spear" # sword or spear These words are a synecdoche for any weapon used in battle. Alternate translation: "the weapons people use" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # the battle is Yahweh's Winning the battle is spoken of as owning the battle. Alternate translation: "Yahweh always wins the battle" or "the victory belongs to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # he will give you into our hand Giving the Philistines into Israel's hand represents helping Israel to defeat the Philistines in battle. Alternate translation: "he will help us defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])