# Judah will be rescued

Here "Judah" refers to the people of Judah. Alternate translation: "the people of Judah will be rescued" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

# Judah will be rescued

This can be stated in active form. Alternate translation: "He will rescue Judah from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

# Israel will live in security

Here "Israel" refers to the people of Israel. Alternate translation: "the people of Israel will live in security" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

# he will be called

this refers to the king

# Yahweh is our righteousness

The abstract noun "righteousness" can be stated as an action. Alternate translation: "Yahweh, the one who does what is right for us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])