# angry and very furious These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of his anger. AT: "incredibly angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # all those in Babylon "all the men in Babylon" # So the decree went out The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. AT: "So the king issued a command" or "So the king gave a command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # all those who were known for their wisdom were to be put to death This can be stated in active form. AT: "the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # so they could be put to death This can be stated in active form. AT: "in order to kill them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/daniel]]