cro_merge_2024-11 #8
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# Then it happened
|
||||
|
||||
This phrase is used here to mark the beginning of a new message. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||||
This marks the beginning of a new message.
|
||||
|
||||
# in the twelfth year
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) This happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or 2) this happened in the twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
Possible meanings are: this happened in the twelfth year after the Babylonians took the Israelites to Babylon or this happened in the twelfth year after the Babylonians took Jehoiachin to Babylon.
|
||||
|
||||
# the word of Yahweh came
|
||||
|
||||
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
"Yahweh spoke this message". This introduces something that God told his prophets or his people. See Ezekiel 3:16.
|
Loading…
Reference in New Issue