cro_merge_2024-11 #8
11
mic/01/11.md
11
mic/01/11.md
|
@ -4,21 +4,20 @@ The meanings of the names of the villages is important to Micah here. You may wa
|
|||
|
||||
# Shaphir
|
||||
|
||||
The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame."
|
||||
|
||||
# in nakedness and shame
|
||||
|
||||
This idiom makes explicit that the people will be totally naked. Alternate translation: "totally naked and ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"totally naked and ashamed"
|
||||
|
||||
# Zaanan
|
||||
|
||||
The name of this city means "go out." They are too afraid to go out and help.
|
||||
The name of this city means "go out". They are too afraid to go out and help.
|
||||
|
||||
# Beth Ezel
|
||||
|
||||
The name of this city means "house of taking away."
|
||||
The name of this city means "house of taking away".
|
||||
|
||||
# for their protection is taken away
|
||||
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "for I have taken away everything that might protect them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
"for I have taken away everything that might protect them"
|
Loading…
Reference in New Issue