cro_merge_2024-11 #8
14
zec/10/03.md
14
zec/10/03.md
|
@ -1,24 +1,20 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
It is unclear whether Yahweh is speaking, or if Zechariah is speaking for Yahweh in verses 3-5.
|
||||
|
||||
# My wrath burns against the shepherds
|
||||
|
||||
Here "the shepherds" represent the leaders of God's people. The intensity of Yahweh's anger is spoken of as if it was a blazing fire. Alternate translation: "My anger toward the shepherds of my people is as intense as a fire" or "I am very angry with the leaders of my people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"My anger toward the shepherds of my people is as intense as a fire" or "I am very angry with the leaders of my people"
|
||||
|
||||
# it is the male goats—the leaders—that I will punish
|
||||
|
||||
Male goats are typically more dominant than female goats. Here "male goats" represents the oppressive leaders of God's people. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Male goats are typically more dominant than female goats. Here "male goats" represents the oppressive leaders of God's people.
|
||||
|
||||
# Yahweh of hosts will also attend to his flock, the house of Judah
|
||||
|
||||
Here Yahweh's care for his people is spoken of as a shepherd cares for his sheep. Alternate translation: "Yahweh of hosts will take care of the house of Judah as a shepherd cares for his sheep"
|
||||
"Yahweh of hosts will take care of the house of Judah as a shepherd cares for his sheep"
|
||||
|
||||
# the house of Judah
|
||||
|
||||
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. Alternate translation: "Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"Judah" or "the people of Judah"
|
||||
|
||||
# make them like his warhorse in battle
|
||||
|
||||
Yahweh changes the metaphor for his people from defenseless sheep to a mighty war horse. He speaks of his people as if they were a strong horse in battle. Alternate translation: "will cause them to be strong like war horses in battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
||||
"will cause them to be strong like war horses in battle"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue