cro_merge_2024-11 #8
15
ezk/21/14.md
15
ezk/21/14.md
|
@ -1,22 +1,18 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Yahweh continues to describe the sword of Yahweh which is a metaphor for the enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# hit your two hands together
|
||||
|
||||
This means for him to clap his hands as a sign of his grief. Alternate translation: "clap your hands to show that you are very sad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
"clap your hands to show that you are very sad"
|
||||
|
||||
# even a third time
|
||||
|
||||
This is an idiom that means multiple times. Alternate translation: "again and again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"again and again"
|
||||
|
||||
# A sword for the ones to be slaughtered
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "It is a sword for slaughtering people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"It is a sword for slaughtering people"
|
||||
|
||||
# It is a sword for the many to be slaughtered
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "It is a sword for slaughtering many people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"It is a sword for slaughtering many people"
|
||||
|
||||
# piercing them everywhere
|
||||
|
||||
|
@ -24,5 +20,4 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "It is a sword for sla
|
|||
|
||||
# piercing them
|
||||
|
||||
The word "them" refers to the people of Jerusalem and of the land of Israel.
|
||||
|
||||
This refers to the people of Jerusalem and of the land of Israel.
|
Loading…
Reference in New Issue