cro_merge_2024-11 #8
15
mic/06/16.md
15
mic/06/16.md
|
@ -1,28 +1,23 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues speaking to the people of Israel.
|
||||
|
||||
# You have observed the statutes of Omri, and all the works of the house of Ahab.
|
||||
|
||||
"You have done what Omri commanded and everything that the house of Ahab did.
|
||||
|
||||
# Omri ... Ahab
|
||||
|
||||
Both of these men were kings over the northern kingdom of Israel. God considered both of them to be very wicked. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
Both of these men were kings over the northern kingdom of Israel. God considered both of them to be very wicked.
|
||||
|
||||
# house of Ahab
|
||||
|
||||
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. Alternate translation: "the descendants of Ahab" [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"the descendants of Ahab"
|
||||
|
||||
# You have walked in their counsels
|
||||
|
||||
Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: "You do what Omri and Ahab told the people to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"You do what Omri and Ahab told the people to do"
|
||||
|
||||
# I will give you over to ruin and your inhabitants to derision
|
||||
|
||||
Micah speaks to the people of the city, who can hear him, as if he were speaking to the city itself, which cannot hear him. You may need to make explicit the words that the ellipsis omits. Alternate translation: "I will make your city a ruin, and I will make you inhabitants an object derision" or "I will make you a ruin, and people will despise your inhabitants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]])
|
||||
"I will make your city a ruin, and I will make you inhabitants an object derision" or "I will make you a ruin, and people will despise your inhabitants"
|
||||
|
||||
# you will bear the scorn of my people
|
||||
|
||||
"you will suffer because my people will insult you"
|
||||
|
||||
"you will suffer because my people will insult you"
|
Loading…
Reference in New Issue