cro_merge_2024-11 #8
10
dan/09/18.md
10
dan/09/18.md
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# incline your ears and listen
|
||||
|
||||
These two phrases means the same thing and emphasize Daniel's desire for God to listen to his prayer. Alternate translation: "listen very carefully" or "pay close attention" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# incline your ears
|
||||
|
||||
To "incline the ear" is to lean toward the speaker so as to better hear the words. This is a metaphor for listening carefully and paying attention. Alternate translation: "listen carefully" or "pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"listen very carefully" or "pay close attention"
|
||||
|
||||
# open your eyes and see
|
||||
|
||||
To "open the eyes" is an idiom that means to see. These two phrases means the same thing and emphasize Daniel's desire for God to pay attention to his prayer. Alternate translation: "notice us" or "pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
"notice us" or "pay attention"
|
||||
|
||||
# is called by your name
|
||||
|
||||
Here "name" represents ownership. Alternate translation: "is your city" or "belongs to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"is your city" or "belongs to you"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue