cro_merge_2024-11 #8
10
zec/10/05.md
10
zec/10/05.md
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# They will be like warriors ... streets in battle
|
||||
|
||||
The rulers from Judah are spoken of as if they were victorious warriors. Alternate translation: "They will be mighty in battle, trampling their enemies into the mud of the streets" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
||||
|
||||
# who trample their enemies into the mud of the streets in battle
|
||||
|
||||
To trample them into the mud is an idiom that means to completely defeat them. Alternate translation: "who defeat their enemies completely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"They will be mighty in battle, trampling their enemies into the mud of the streets"
|
||||
|
||||
# Yahweh is with them
|
||||
|
||||
Here "with them" is an idiom that means he is present to help them. Alternate translation: "Yahweh will help them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"Yahweh will help them"
|
||||
|
||||
# they will shame those who ride warhorses
|
||||
|
||||
Here shame accompanies and represents defeat. Alternate translation: "they will defeat their enemies who ride warhorses" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"they will defeat their enemies who ride warhorses"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue