cro_merge_2024-11 #8
13
ezk/22/04.md
13
ezk/22/04.md
|
@ -4,15 +4,11 @@ Yahweh continues to speak through Ezekiel to the people of Jerusalem.
|
|||
|
||||
# by the blood that you have poured out
|
||||
|
||||
This speaks of murdering people as pouring out blood. Alternate translation: "because you murdered innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# unclean
|
||||
|
||||
A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"because you murdered innocent people"
|
||||
|
||||
# You have drawn your days to a close, and the end of your years has come
|
||||
|
||||
The images of days being brought to a close and years coming to an end are both idioms representing ending by death or by destruction. By saying that Jerusalem has brough her days to a close, Yahweh implies that Jerusalem would soon be destroyed because of the people's sin. Alternate translation: "Because of these things you have done, you are approaching the end of your time" or "You are bringing your existence to an end" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] )
|
||||
"You are bringing your existence to an end". The images of days being brought to a close and years coming to an end are representing ending by death or by destruction. By saying that Jerusalem has brough her days to a close, Yahweh implies that Jerusalem would soon be destroyed because of the people's sin.
|
||||
|
||||
# have drawn your days to a close
|
||||
|
||||
|
@ -20,7 +16,7 @@ The images of days being brought to a close and years coming to an end are both
|
|||
|
||||
# I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the lands
|
||||
|
||||
This can be reworded so that the nouns "scorn" and "laughingstock" are expressed as verbs. Alternate translation: "I will make the nations scorn you and all the lands ridicule you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"I will make the nations scorn you and all the lands ridicule you"
|
||||
|
||||
# an object of scorn
|
||||
|
||||
|
@ -32,5 +28,4 @@ a person whom people ridicule or mock
|
|||
|
||||
# to all the lands
|
||||
|
||||
This generalization refers to the places who are familiar with Jerusalem and represents the people who live in these places. Alternate translation: "of the people of every nearby land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
"of the people of every nearby land"
|
Loading…
Reference in New Issue