Update 'col/04/03.md'

Updated snippets and notes: ULB issue 533
This commit is contained in:
SusanQuigley 2020-08-04 20:05:54 +00:00
parent 2af2652bd7
commit fe7c41472e
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -2,11 +2,11 @@
Here the word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]]) Here the word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
# God would open a door # God would open a door to us
Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity to do something. Alternate translation: "God would provide opportunities" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity to do something. Alternate translation: "God would provide opportunities for us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# open a door for the word # open a door to us for the word
"make an opportunity for us to preach his message" "make an opportunity for us to preach his message"
@ -14,7 +14,7 @@ Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity
This refers to the gospel of Jesus Christ, which was not understood before Christ came. This refers to the gospel of Jesus Christ, which was not understood before Christ came.
# Because of this, I am chained up # for which also I have been in chains
Here "chained" is a metaphor for being in prison, though he probably also was physically attached to a chain. Alternate translation: "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) Here "in chains" is a metonym for being in prison, though Paul probably also was physically attached to a chain. Paul was in chains because he told people about the mystery of Christ. Alternate translation: "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])