From fe01c9d195f01bb0e381837b65695fd2a8e65a8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 12 Nov 2020 19:28:24 +0000 Subject: [PATCH] Update 'heb/11/26.md' Snippet update --- heb/11/26.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/heb/11/26.md b/heb/11/26.md index 2a59cce345..aff460e05b 100644 --- a/heb/11/26.md +++ b/heb/11/26.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# He regarded disgrace for the sake of Christ +# disgrace for the sake of Christ -This can be reworded so that the abstract noun "disgrace" is expressed as the verb "disrespect." Alternate translation: "the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +This can be reworded so that the abstract noun "disgrace" is expressed as the verb "disrespect." Alternate translation: "being disrespected for the sake of Christ" or "the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) -# fixing his eyes on his reward +# he was looking ahead to his reward -Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. Alternate translation: "doing what he knew would earn him a reward in heaven" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +Thinking about something that will happen in the future is spoken of as looking ahead to it. Alternate translation: "he was thinking about the reward he would receive" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])