Update job/02/05.md
This commit is contained in:
parent
380f4212f7
commit
fd5910fe05
13
job/02/05.md
13
job/02/05.md
|
@ -1,24 +1,23 @@
|
|||
# But stretch out your hand now and touch his bones and his flesh, and see if he does not curse you to your face
|
||||
|
||||
Satan means that if God attacks Job, he will see how Job responds. Alternate translation: "But now, if you stretch out your hand and touch his bones and his flesh, you will see that he will curse you to your face"
|
||||
"But now, if you stretch out your hand and touch his bones and his flesh, you will see that he will curse you to your face"
|
||||
|
||||
# stretch out your hand
|
||||
|
||||
Here "hand" refers to God's power to act. "But now use your power." See how you translated this in [Job 1:11](../01/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"But now use your power."
|
||||
|
||||
# touch
|
||||
|
||||
Here "touch" represents the action of harming. Alternate translation: "attack" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"attack"
|
||||
|
||||
# his bones and his flesh
|
||||
|
||||
This expression represents Job's body. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
This expression represents Job's body.
|
||||
|
||||
# curse you to your face
|
||||
|
||||
See how you translated this in [Job 1:11](../01/11.md).
|
||||
See how you translated this in Job 1:11.
|
||||
|
||||
# to your face
|
||||
|
||||
This refers to a time when God is paying attention. Alternate translation: "in your hearing" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"in your hearing"
|
Loading…
Reference in New Issue