Update isa/53/08.md

This commit is contained in:
Obiwon 2024-09-18 18:10:52 +00:00
parent 87f90dc7a0
commit fb5b143731
1 changed files with 3 additions and 11 deletions

View File

@ -1,10 +1,6 @@
# General Information:
Isaiah continues describing Yahweh's servant ([Isaiah 53:1-2](./01.md)).
# By coercion and judgment he was taken away # By coercion and judgment he was taken away
This can be stated in active form. Alternate translation: "They coerced him, judged him, and took him away" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) "They coerced him, judged him, and took him away"
# coercion # coercion
@ -12,15 +8,11 @@ forcing a person to do what that person does not want to do
# As for his generation, who thought that he was cut off ... my people? # As for his generation, who thought that he was cut off ... my people?
Some modern translations read, "As for his generation, who thought about it? He was cut off ... my people." In this reading, the words "his generation" refers to "his descendants," and the rhetorical question can be translated as a statement, "No one thought about his descendants." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) "No one thought about his descendants."
# As for his generation, who thought that ... my people?
This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "No one in his generation thought that ... my people." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# he was cut off from the land of the living # he was cut off from the land of the living
"Cut off" here refers to death. This can be stated in active form. Alternate translation: "he died" or "death took him away" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) "he died" or "death took him away"
# of my people # of my people