diff --git a/1sa/19/05.md b/1sa/19/05.md index d15eb9ebdd..3432028732 100644 --- a/1sa/19/05.md +++ b/1sa/19/05.md @@ -1,16 +1,16 @@ # he took his life in his hand -Here "life in his hand" is an idiom that refers to risking his life. Alternate translation: "he risked his life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"he risked his life" # Yahweh brought about great salvation -The words "brought about great salvation" is a metonym for allowing the Israelites to win the battle. Alternate translation: "Yahweh gave us a great victory" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"Yahweh gave us a great victory" # Why would you sin against innocent blood by killing David for no reason? -Jonathan asks this question to rebuke Saul. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "You should not sin against innocent blood and kill David without cause." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"You should not sin against innocent blood and kill David without cause." # sin against innocent blood -Here "blood" is a metonym for the life of an innocent person. Alternate translation: "commit the sin of murder" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"commit the sin of murder"