PDF Psalms 26-30
This commit is contained in:
parent
80c9f0bda5
commit
f374fe9ce7
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "your name" here refers to Yahweh's reputation. Alternate translation: "For your reputation" or "So that people will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
The phrase "your name" here refers to Yahweh's reputation. Alternate translation: "For your reputation" or "So that people will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# pardon my sin, for it is great
|
# pardon my iniquity, for it is great
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "sin" can be stated as "sinned." Alternate translation: "please forgive me, for I have sinned much" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "iniquity" can be stated as a verb. Alternate translation: "please forgive me, for I have sinned much" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# they hate me with cruel hatred
|
# they hate me with violent hatred
|
||||||
|
|
||||||
"they hate me cruelly" or "they hate me fiercely"
|
"they hate me and want to do violence to me"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The word "sweep" is understood. Alternate translation: "or sweep my life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
The word "sweep" is understood. Alternate translation: "or sweep my life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# people who are bloodthirsty
|
# men of bloodshed
|
||||||
|
|
||||||
The word "bloodthirsty" represents wanting to kill people. Alternate translation: "people who are eager to shed others' blood" or "murderers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
"people who are eager to shed others' blood" or "murderers"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Since "Sheol" was the place where dead people go, it refers to death. Alternate
|
||||||
|
|
||||||
Here "my soul" refers to the writer. Alternate translation: "brought me up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
Here "my soul" refers to the writer. Alternate translation: "brought me up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# from going down to the grave
|
# from going down to the pit
|
||||||
|
|
||||||
The "grave" represents death. Alternate translation: "from dying" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
The "pit" represents death. Alternate translation: "from dying" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
# What advantage is there in my death, if I go down to the grave?
|
# What advantage is there in my blood, if I go down to the grave?
|
||||||
|
|
||||||
The writer uses this question to emphasize that he would be of no value to God if he were dead. Alternate translation: "There is no advantage if I die and go down to the grave." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
The writer uses this question to emphasize that he would be of no value to God if he were dead. Alternate translation: "There is no advantage in my blood, if I go down to the grave." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# in my blood
|
||||||
|
|
||||||
|
Here "blood" is a metonym for a violent death. Alternate translation: "if I die a violent death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# Will the dust praise you? Will it declare your trustworthiness?
|
# Will the dust praise you? Will it declare your trustworthiness?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue