From f288e1d3aafb7e4c23504bfdc1ba440e8e455776 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 2 Sep 2024 19:31:01 +0000 Subject: [PATCH] Update jer/17/01.md --- jer/17/01.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md index d652eada49..e8bc66eead 100644 --- a/jer/17/01.md +++ b/jer/17/01.md @@ -1,24 +1,24 @@ # General Information: -Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) +Trust is an important part of this chapter. Those who trust in human wisdom will not prosper. Those who trust in God will have all of their needs met. The person who depends on the power of other people is compared to a bush in the desert which always has to struggle for life. But the person who trusts in God is like a tree growing by a stream and has all his needs supplied. The ULB sets poetry (17:1-18) farther to the right to show that it is poetry. This poem is a continuation of 16:19-21, and should be seen as one section. + # The sin of Judah is written ... on the horns of your altars -Yahweh speaks of Judah's sins being so great that they cannot stop committing them as if someone had engraved their sin permanently. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Yahweh speaks of Judah's sins as if someone had engraved their sin permanently. # The sin of Judah is written -Here the word "Judah" represents the people of Judah. This may be expressed in active form. Alternate translation: "Someone has written the sin of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"Someone has written the sin of Judah" # It is engraved -This may be expressed in active form. Alternate translation: "Someone has engraved it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"Someone has engraved it" # engraved on the tablet of their hearts -The sinful habits of the people are spoken of as if their sins had been engraved on their own hearts. The word "hearts" refers to the whole person: their thoughts, emotions, and actions. Alternate translation: "engraved in their very beings" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +"engraved in their very beings" # on the horns of your altars -The word "horns" refers to the projections on the corners of the altars. - +The word "horns" refers to the projections on the corners of the altars. \ No newline at end of file