From f284021fe19349b4a39ac8217a806d03236f8b03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 16 Aug 2023 17:40:05 +0000 Subject: [PATCH] Update 'php/01/01.md' --- php/01/01.md | 12 ++---------- 1 file changed, 2 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index 9c3f2da227..d96c5fcd88 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -1,18 +1,10 @@ -# General Information: - -Paul and Timothy wrote this letter to the church at Philippi. Because Paul writes later in the letter saying "I," it is generally assumed that he is the author and that Timothy, who is with him, writes as Paul speaks. All instances of "you" and "your" in the letter refer to the believers in the Philippian church and are plural. The word "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy, and the Philippian believers. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]]) - -# Paul and Timothy ... and deacons - -If your language has a particular way of introducing the authors of a letter, use it here. - # Paul and Timothy, servants of Christ Jesus -"Paul and Timothy, who are servants of Christ Jesus" +"Paul and Timothy, who are servants of Christ Jesus". Paul and Timothy wrote this letter to the church at Philippi. Because Paul writes later in the letter saying "I," it is generally assumed that he is the author and that Timothy, who is with him, writes as Paul speaks. All instances of "you" and "your" in the letter refer to the believers in the Philippian church and are plural. The word "our" probably refers to all believers in Christ, including Paul, Timothy, and the Philippian believers. # all God's holy people in Christ Jesus -This refers to those whom God chose to belong to him by being united to Christ. Alternate translation: "all God's people in Christ Jesus" or "all those who belong to God because they are united with Christ" +"all God's people in Christ Jesus" or "all those who belong to God because they are united with Christ" # the overseers and deacons