diff --git a/luk/22/34.md b/luk/22/34.md index e68fc021da..851379f23d 100644 --- a/luk/22/34.md +++ b/luk/22/34.md @@ -1,20 +1,11 @@ # the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me -The order of the parts of the verse can be reversed. Alternate translation: "you will deny three times that you know me before the rooster crows this day" - -# the rooster will not crow this day, before you deny - -This can be stated positively. Alternate translation: "the rooster will crow this day only after you deny" or "before the rooster crows today, you will deny" - -# the rooster will not crow - -Here, the crowing of the rooster refers to a certain time of day. Roosters often crow just before the sun appears in the morning. Therefore, this refers to dawn. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) + "you will deny three times that you know me before the rooster crows this day" # rooster -a bird that calls out loudly around the time the sun comes up +a bird that calls out loudly before the sun comes up # this day -The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." Alternate translation: "tonight" or "in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - +The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." Alternate translation: "tonight" or "in the morning"