Fixed mismatched snippets.
This commit is contained in:
parent
33650c288c
commit
ef48aba00c
|
@ -22,9 +22,9 @@ Here "sleep" is a euphemism for being dead. AT: "those who have died" (See: [[rc
|
||||||
|
|
||||||
mourn, be sad about something
|
mourn, be sad about something
|
||||||
|
|
||||||
# like the rest who do not have confidence in the future promise.
|
# like the rest who do not have hope
|
||||||
|
|
||||||
"like people who do not confidence in the future promise." It can be stated clearly what those people do not have confidence. AT: "like people who do not have the confident assurance that they will rise from the dead" or "like people who do not have the certain expectation of rising from the dead"
|
"like people who do not confidence in the future promise." It can be stated clearly what those people do not have confidence about. AT: "like the people who are not sure that they will rise from the dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# if we believe
|
# if we believe
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,15 +14,16 @@ This part of the sentence means basically the same thing as the first part. (See
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh speaks of using affliction to purify his people as if they were precious metals and affliction were a furnace in which he refines them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Yahweh speaks of using affliction to purify his people as if they were precious metals and affliction were a furnace in which he refines them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# for how can I allow my name to be dishonored?
|
# for how can I allow my name to be profaned?
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. This can be stated in active form. AT: "for I cannot allow anyone to dishonor my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. This can be stated in active form. AT: "for I cannot allow anyone to profane my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]]
|
||||||
|
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
These people no longer have homes, so they live outside along the streets.
|
These people no longer have homes, so they live outside along the streets.
|
||||||
|
|
||||||
# Those who were brought up wearing luxurious clothing
|
# Those who were brought up wearing scarlet clothing
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "those who grew up wearing luxurious clothing" or "those who wore luxurious clothing when they were growing up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "those who grew up wearing scarlet clothing" or "those who wore scarlet clothing when they were growing up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# scarlet clothing
|
# scarlet clothing
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
The words "keep" and "carry out" mean the same thing. They emphasize that the people must obey God's commands. AT: "obey my commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
The words "keep" and "carry out" mean the same thing. They emphasize that the people must obey God's commands. AT: "obey my commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
||||||
# You must not dishonor my holy name
|
# You must not profane my holy name
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "name" represents Yahweh himself and his reputation. AT: "You must not dishonor me" or "You must not dishonor my holy reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here the word "name" represents Yahweh himself and his reputation and "profane" means to remove the honor that belongs to God as Creator and Lord of the universe. AT: "You must not dishonor me, for I am holy" or "You must not dishonor my holy reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# I must be acknowledged as holy by the people of Israel
|
# I must be acknowledged as holy by the people of Israel
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ This can be stated in active form. AT: "The people of Israel must acknowledge me
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]]
|
||||||
|
|
|
@ -22,10 +22,6 @@ Jesus was talking to a crowd. The form of "you" is plural. He is addressing them
|
||||||
|
|
||||||
"Go away from me"
|
"Go away from me"
|
||||||
|
|
||||||
# evildoers
|
|
||||||
|
|
||||||
"people who do evil"
|
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||||
|
|
|
@ -1,15 +1,11 @@
|
||||||
# some brought forth thirty times as much
|
# increasing thirty, sixty, and even a hundred times
|
||||||
|
|
||||||
The amount of grain produced by each plant is being compared to the single seed from which it grew. AT: "Some plants bore thirty times as much as the seed that the man had planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
The amount of grain produced by each plant is being compared to the single seed from which it grew. Ellipsis is used here to shorten the phrases but they can be written out. AT: "Some plants bore thirty times as much as the seed that the man had planted, some produced sixty times as much grain, and some produced a hundred times as much grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# thirty ... sixty ... a hundred
|
# thirty ... sixty ... a hundred
|
||||||
|
|
||||||
"30 ... 60 ... 100." These may be written as numerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
"30 ... 60 ... 100." These may be written as numerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
# some sixty, and some a hundred
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues to describe the amount of grain that was produced. Ellipsis is used here to shorten the phrases but they can be written out. AT: "some produced sixty times as much grain and some produced a hundred times as much grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Whoever has ears to hear
|
# Whoever has ears to hear
|
||||||
|
|
||||||
This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. AT: "Whoever can hear me" or "Everyone who can hear me (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. AT: "Whoever can hear me" or "Everyone who can hear me (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
|
@ -26,9 +26,9 @@ the stalk or sprout
|
||||||
|
|
||||||
the head on the stalk or the part of the plant that holds the fruit
|
the head on the stalk or the part of the plant that holds the fruit
|
||||||
|
|
||||||
# he immediately sends out the sickle
|
# he immediately sends in the sickle
|
||||||
|
|
||||||
Here "the sickle" is a metonym that stands for the farmer or the people who the farmer sends out to harvest the grain. AT: "he immediately goes out with a sickle to harvest the grain" or "he immediately sends out people with sickles to harvest the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "the sickle" is a metonym that stands for the farmer or the people whom the farmer sends out to harvest the grain. AT: "he immediately goes into the field with a sickle to harvest the grain" or "he immediately sends people with sickles into the field to harvest the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# sickle
|
# sickle
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -22,9 +22,9 @@ Both of these phrases refer to the same day. AT: "when God shows everyone that h
|
||||||
|
|
||||||
"give a fair reward or punishment"
|
"give a fair reward or punishment"
|
||||||
|
|
||||||
# to every person the same measure of his actions
|
# to every person according to his actions
|
||||||
|
|
||||||
"according to what each person has done"
|
"each person according to what that person has done"
|
||||||
|
|
||||||
# have sought
|
# have sought
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The Israelites considered doves beautiful birds with pleasant voices. The man th
|
||||||
|
|
||||||
large cracks in the side of mountain rocks large enough for people to hide in
|
large cracks in the side of mountain rocks large enough for people to hide in
|
||||||
|
|
||||||
# the crags
|
# the mountain crags
|
||||||
|
|
||||||
"steep rocks"
|
"the steep rocks on the sides of the mountains"
|
||||||
|
|
||||||
# your face
|
# your face
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue