From edeafac25c1863c1766fe90691e77bdbb7095e93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Thu, 29 Jun 2023 20:33:21 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/05/13.md' --- mat/05/13.md | 13 ++++--------- 1 file changed, 4 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md index a7b60960ba..79c546bac3 100644 --- a/mat/05/13.md +++ b/mat/05/13.md @@ -1,20 +1,15 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus begins to teach about how his disciples are like salt and light. - # You are the salt of the earth -Possible meanings are 1) just as salt makes food good, disciples of Jesus influence the people of the world so that they will be good. Alternate translation: "You are like salt for the people of the world" or 2) just as salt preserves food, disciples of Jesus keep people from becoming totally corrupt. Alternate translation: "As salt is for food, you are for the world" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) just as salt makes food good, disciples of Jesus influence the people of the world so that they will be good. Alternate translation: "You are like salt for the people of the world" or 2) just as salt preserves food, disciples of Jesus keep people from becoming totally corrupt. Alternate translation: "As salt is for food, you are for the world" # if the salt has lost its taste -Possible meanings are 1) "if the salt has lost its power to do things that salt does" or 2) "if the salt has lost its flavor." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) "if the salt has lost its power to do things that salt does" or 2) "if the salt has lost its flavor." # how can it be made salty again? -"how can it be made useful again?" Jesus uses a question to teach the disciples. Alternate translation: "there is no way for it to become useful again." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"how can it be made useful again?" Jesus uses a question to teach the disciples. Alternate translation: "it cannot become useful again." # except to be thrown out and trampled under people's feet -This can be stated in active form. Alternate translation: "except for people to throw it out into the road and walk on it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - +"except for people to throw it out into the road and walk on it" \ No newline at end of file