diff --git a/isa/35/02.md b/isa/35/02.md index 6c0e916927..1d0330dd06 100644 --- a/isa/35/02.md +++ b/isa/35/02.md @@ -1,20 +1,12 @@ # it will blossom abundantly -This compares the way the plants of the desert blossom to the way a rose (verse 1) has many blossoms. Alternate translation: "The desert will grow many new plants and trees" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +"The desert will grow many new plants and trees" # and rejoice with joy and joyful shouting -This speaks of the desert as if it were happy and shouting joyfully like a person. Alternate translation: "it will be as though everything is rejoicing and shouting joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +"it will be as though everything is rejoicing and shouting joyfully" # the glory of Lebanon will be given to it -This can be stated in active form. This speaks of Yahweh making the desert looks as glorious as Lebanon as if he were giving the desert Lebanon's glory. Alternate translation: "Yahweh will give it the glory of Lebanon" or "Yahweh will make it as glorious as Lebanon" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# the splendor of Carmel and Sharon - -This speaks of Yahweh making the desert look beautiful as Carmel and Sharon as if he were giving the desert their splendor. The understood information may be supplied. Alternate translation: "the splendor of Carmel and Sharon will be given to it" or "Yahweh will make it as splendid as Carmel and Sharon" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) - -# the glory of Yahweh, the splendor of our God - -These two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh's appearance. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +"Yahweh will give it the glory of Lebanon" or "Yahweh will make it as glorious as Lebanon"