From e7bcdf5968ac8422f2ddc47d2c11ea1bbcbf0e3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 23 Apr 2020 15:24:39 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mrk/12/19.md' Moved note for "seed" up so that the note "raise up seed for his brother" makes sense. From ULB issue 278. --- mrk/12/19.md | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/mrk/12/19.md b/mrk/12/19.md index 26d7c43050..ffc072dd02 100644 --- a/mrk/12/19.md +++ b/mrk/12/19.md @@ -10,11 +10,13 @@ The Sadducees are quoting what Moses had written in the law. Moses's quote can b "the man should marry his brother's wife" -# raise up seed for his brother - -"have a son for his brother." The man's first son would be considered to be the dead brother's son, and the son's descendants would be considered to be the dead brother's descendants. This can be stated clearly. Alternate translation: "have a son who will be considered to be the dead brother's son" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - # seed This is a metaphor for children. In this context it refers to a son. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# raise up seed for his brother + +"have a son for his brother." The man's first son would be considered to be the dead brother's son, and the son's descendants would be considered to be the dead brother's descendants. This can be stated clearly. Alternate translation: "have a son who will be considered to be the dead brother's son" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) + + +