Update hab/02/19.md
This commit is contained in:
parent
b8153d7aaf
commit
e5f9b18fa3
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Or to the silent stone
|
||||
|
||||
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "Woe to the one saying to the silent stone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||
"Woe to the one saying to the silent stone"
|
||||
|
||||
# Do these things teach?
|
||||
|
||||
This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. The question can be translated as a statement. Alternate translation: "These things cannot teach." or "Wood and stone cannot teach." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"These things cannot teach." or "Wood and stone cannot teach."
|
||||
|
||||
# See, it is overlaid
|
||||
|
||||
|
@ -12,9 +12,8 @@ This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. The
|
|||
|
||||
# it is overlaid with gold and silver
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "a person overlays the wood or stone with gold and silver" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"a person overlays the wood or stone with gold and silver"
|
||||
|
||||
# there is no breath at all within it
|
||||
|
||||
The idiom "no breath ... within it" means that it is not alive, but dead. Alternate translation: "it is not alive" or "it is dead" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
"it is not alive" or "it is dead"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue