From e353e8e7e36a5597525154dd32e30a4d6997cdd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Sat, 16 Sep 2023 17:20:46 +0000 Subject: [PATCH] Update 'rev/18/06.md' --- rev/18/06.md | 14 +++----------- 1 file changed, 3 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/rev/18/06.md b/rev/18/06.md index 55c3fffd97..f709ecf6fb 100644 --- a/rev/18/06.md +++ b/rev/18/06.md @@ -1,20 +1,12 @@ # Pay her back as she has paid others back -The voice speaks of punishment as if it were payment. Alternate translation: "Punish her as she has punished others" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# her ... she - -The pronouns "her" and "she" refer to the city of Babylon, which is spoken of as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +"Punish her as she has punished others" # repay her double -The voice speaks of punishment as if it were payment. Alternate translation: "punish her twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"punish her twice as much" # in the cup she mixed, mix double the amount for her -The voice speaks of causing others to suffer as preparing strong wine for them to drink. Alternate translation: "prepare for her the wine of suffering that is twice as strong as what she made for others" or "make her suffer twice as much as she made others suffer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# mix double the amount - -Possible meanings are 1) "prepare twice the amount" or 2) "make it twice as strong" +"prepare for her the wine of suffering that is twice as strong as what she made for others" or "make her suffer twice as much as she made others suffer"