From e0b1be402d0e2e357bcc9af3883ef4c78908d819 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 10 Apr 2023 16:02:31 +0000 Subject: [PATCH] Update 'luk/06/01.md' --- luk/06/01.md | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index 13aa5260de..3e51c13903 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Connecting Statement: - -While Jesus and his disciples are walking through grainfields, some Pharisees begin to question the disciples about what they are doing on the Sabbath, which, in God's law, has been set aside for God. - # Now it happened -This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you can consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-newevent]]) +This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. # grainfields @@ -12,9 +8,9 @@ These are large sections of land where people had scattered wheat seed to grow w # heads of grain -These are the topmost parts of the grain plant, which is a kind of large grass. It holds the mature, edible seeds of the plant. +These are the topmost parts of the grain plant, which is a kind of large grass. The heads hold the mature, edible seeds of the plant. # grain, rubbing them between their hands, and eating -They did this to separate the grain seeds. This can be stated clearly. Alternate translation: "grain. They rubbed them in their hands to separate the grains from the husks and ate" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +They rubbed the grains to separate seeds from the husks. Alternate translation: "grain. They rubbed them in their hands to separate the grains from the husks and ate"