From e065458e59ff01a70368f5272c73012df33635eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Tue, 11 Jul 2023 21:38:01 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/10/27.md' --- mat/10/27.md | 11 +++-------- 1 file changed, 3 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/mat/10/27.md b/mat/10/27.md index cdeb16d900..cac0aadda4 100644 --- a/mat/10/27.md +++ b/mat/10/27.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops - -Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that the disciples should tell everyone what he tells the disciples in private. Alternate translation: "Tell people in the daylight what I tell you in the darkness, and proclaim upon the housetops what you hear softly in your ear" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) - # What I tell you in the darkness, say in the daylight -Here "darkness" is a metonym for "night" which is a metonym for "private." Here "daylight" is a metonym for "public." Alternate translation: "What I tell you privately at night, say in public in the daylight" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) + "What I tell you at night, say in the daytime" # what you hear softly in your ear -This is a way of referring to whispering. Alternate translation: "what I whisper to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"what I whisper to you" or "what I say to you privately" # proclaim upon the housetops -Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice from one. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. Alternate translation: "speak loudly in a public place for all to hear" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - +Housetops where Jesus lived were flat, and people far away could hear anyone speaking with a loud voice from one. Here "housetops" refers to any place where all people can hear. Alternate translation: "speak loudly in a public place"