diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index 60959d53a0..a17a7f1d5b 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -2,13 +2,17 @@ Paul continues by contrasting believers' earthly bodies to the heavenly ones God will give. -# if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God +# if our earthly tent home is destroyed, we have a building from God -Here a temporary "earthly dwelling" is a metaphor for a person's physical body. Here a permanent "building from God" is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here a temporary "tent home" is a metaphor for a person's physical body and a permanent "building from God" is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# if the earthly dwelling that we live in is destroyed +# if our earthly tent home is destroyed -This can be stated in active form. Alternate translation: "if people destroy the earthly dwelling that we live in" or "if people kill our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "if people destroy our earthly tent home" or "if people kill our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# our earthly tent home + +"the tent that is our home on earth" # It is a house not made by human hands diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md index 3f85c27105..3c7e6a987b 100644 --- a/2co/05/16.md +++ b/2co/05/16.md @@ -6,3 +6,11 @@ Because of Christ's love and death, we are not to judge by human standards. We a This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self. +# recognize anyone + +"judge anyone" + +# the flesh + +This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "human standards" or "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/05/21.md b/2co/05/21.md index 5e068dfba7..f3c62cca50 100644 --- a/2co/05/21.md +++ b/2co/05/21.md @@ -1,20 +1,24 @@ -# He made Christ become the sacrifice for our sin +# General Information: -"God made Christ become the sacrifice for our sin" +The words "us" and "we" refer to Paul and his readers and so are inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# our sin ... we might become +# He made him who knew no sin to become sin for us -Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Christ new no sin, but God made him to become sin for us" -# He is the one who never sinned +# knew no sin -"Christ is the one who never sinned" +"never sinned" -# He did this ... the righteousness of God in him +# to become sin for us -"God did this ... the righteousness of God in Christ" +The word "sin" is a metonym for the sacrifice that is offered so that God will forgive sin. Alternate translation: "to become the sacrifice for which God will forgive our sins" + +# us, so that + +"us. He did this so that" # so that we might become the righteousness of God in him -The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and which comes from God. Alternate translation: "so that we might have God's righteousness in us through Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and that comes from God. Alternate translation: "so that through Christ we might have the righteousness that God requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/10/02.md b/2co/10/02.md index d444cafcb6..c1c183d3ee 100644 --- a/2co/10/02.md +++ b/2co/10/02.md @@ -6,3 +6,7 @@ The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# the flesh + +This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "human standards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index 838ce69e1b..9158ce120e 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -2,6 +2,10 @@ Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# the flesh + +This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + # we do not wage war Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])