From da8096733d9d3a7ee0183a6c89bff5fed20fc4bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Sun, 20 Oct 2024 16:38:46 +0000 Subject: [PATCH] Update nam/03/19.md --- nam/03/19.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/nam/03/19.md b/nam/03/19.md index a87b3854ac..c1150e0bdd 100644 --- a/nam/03/19.md +++ b/nam/03/19.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# No healing is possible for your wounds. Your wounds are severe - -Nahum speaks of the certainty of the destruction of Nineveh and the defeat of its king as if the king had suffered an incurable wound. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - # No healing is possible for your wounds -The word "healing" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "No one is able to heal your wounds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"No one is able to heal your wounds" # On whom has your wickedness not trodden continually? -The writer either 1) speaks of wickedness as if it were a person who steps on other people while he goes from one place to another or 2) uses "wickedness" as a metonym for the people who commit it and "trodden" as a metaphor for committing wickedness. This rhetorical question emphasizes the negative answer that it anticipates. Alternate translation: "Your wickedness has continually trodden on everyone." or "There is no one to whom you have not continually done wickedness." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"Your wickedness has continually trodden on everyone." or "There is no one to whom you have not continually done wickedness."