Update ezk/32/01.md
This commit is contained in:
parent
69d22e0640
commit
d99bd82940
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
|||
# Then it happened
|
||||
|
||||
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||||
This marks the beginning of a new part of the story. The prophecy against Egypt and its king concludes in this chapter. Egypt will have its army destroyed, just as happened to so many other nations. Beginning in verse 1, the land of Egypt is addressed through Pharaoh, its king, so God refers to Egypt as "he" and "him." However, beginning in verse 12, Egypt is referred to as "she" and "her," as if she were a woman. It was common in Hebrew for lands and countries to be referred to as if they were women.
|
||||
|
||||
# in the twelfth month ... on the first of the month
|
||||
|
||||
This is the twelfth and final month of the Hebrew calendar. The first day is near the end of February. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
|
||||
This is the twelfth and final month of the Hebrew calendar. The first day is near the end of February.
|
||||
|
||||
# of the twelfth year
|
||||
|
||||
This refers to the twelfth year of the reign of King Jehoiachin. Alternate translation: "of the twelfth year of the exile of King Jehoiachin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"of the twelfth year of the exile of King Jehoiachin"
|
||||
|
||||
# the word of Yahweh came
|
||||
|
||||
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
"Yahweh spoke this message". This introduces something that God told his prophets or his people. See Ezekiel 3:16.
|
Loading…
Reference in New Issue