From d82f2ddafb85ff8493f5e76cef9aaa09d3390945 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 5 Feb 2024 16:17:12 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ch/19/02.md' --- 2ch/19/02.md | 14 +++----------- 1 file changed, 3 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/2ch/19/02.md b/2ch/19/02.md index 9b5cbab85b..6a4b929262 100644 --- a/2ch/19/02.md +++ b/2ch/19/02.md @@ -1,20 +1,12 @@ # Hanani, the seer -"Hanani" is the name of a man. See how you translated this in [2 Chronicles 16:7](../16/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) - -# went out to meet him - -Here the word "him" refers to Jehoshaphat. +"Hanani" is the name of a man. See 2 Chronicles 16:7. # Should you be helping the wicked? Should you be loving those who hate Yahweh? -These questions expect negative answers to make the point that Jehoshaphat should not have helped Ahab. Alternate translation: "You should not help the wicked! You should not love those who hate Yahweh!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) - -# the wicked - -This refers to wicked people in general. Alternate translation: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) +"You should not help the wicked people! You should not love those who hate Yahweh!" # anger from Yahweh is on you -The abstract noun "anger" can be translated using the word "angry." This phrase can be expressed in active form. Alternate translation: "Yahweh is angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"Yahweh is angry with you"