Update ezk/31/01.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-10-09 16:02:29 +00:00
parent 0296325315
commit d568d63e1c
1 changed files with 4 additions and 5 deletions

View File

@ -1,16 +1,15 @@
# it came about
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. The prophecy against Egypt and its king continues. God told Egypt to remember what happened to Assyria when it became proud. The same things will now happen to Egypt.
# in the eleventh year
"in year 11." This means the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. See how you translated this in [Ezekiel 26:1](../26/01.md). Alternate translation: "in the eleventh year of the exile of King Jehoiachin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"in the eleventh year of the exile of King Jehoiachin". The eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. See Ezekiel 26:1.
# in the third month, on the first day of the month
"on the first day of the third month." This is the third month of the Hebrew calendar. This first day is near the beginning of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
"on the first day of the third month." This is the third month of the Hebrew calendar. This first day is near the beginning of June on Western calendars.
# the word of Yahweh came
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
"Yahweh spoke this message". This introduces something that God told his prophets or his people. See Ezekiel 3:16.