From d4dedd07587b7cddbb8ec0a13c554e0ed0ccffa6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 30 Jul 2019 16:59:54 -0500 Subject: [PATCH] PDF Mark 6 --- mrk/02/26.md | 2 +- mrk/04/12.md | 2 +- mrk/06/46.md | 4 ++-- 3 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/mrk/02/26.md b/mrk/02/26.md index ba6158973d..5af2966f95 100644 --- a/mrk/02/26.md +++ b/mrk/02/26.md @@ -14,7 +14,7 @@ This can be expressed as a statement separate from verse 25. If so, verse 25 sho The word "he" refers to David. -# bread of the presence +# consecrated bread This refers to the twelve loaves of bread that were placed on a golden table in the tabernacle or temple building as a sacrifice to God. diff --git a/mrk/04/12.md b/mrk/04/12.md index 79ae51f25c..c76ba505a8 100644 --- a/mrk/04/12.md +++ b/mrk/04/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ It is assumed that Jesus is speaking about the people looking at what he shows t # they look, but do not see -Here "see" is a metaphor for "understand." Alternate translation: "they look, but they do not understand" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) the word "look" here refers to making an effort to see and "see" refers to actually being able to see what they have looked for and is a metaphor for "understand." Alternate translation: "they look, but they do not understand" Or 2) here the word translated "look" refers to seeing what one is looking at and the word translated "see" refers to understanding what they are seeing. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # they would turn diff --git a/mrk/06/46.md b/mrk/06/46.md index c71079b738..e23539ace0 100644 --- a/mrk/06/46.md +++ b/mrk/06/46.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# When they were gone +# After taking leave of them -"When the people had left" +"After saying goodbye to them" or "After they had left." Use the common words your language uses for a time when friends leave each other and expect to see each other after a few hours or days.