From d4d6d9bca41a010ed04fa7cf1e484274685fc501 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Tue, 29 Oct 2024 19:03:46 +0000 Subject: [PATCH] Update zec/06/08.md --- zec/06/08.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/zec/06/08.md b/zec/06/08.md index c4e05c873c..81c41094b5 100644 --- a/zec/06/08.md +++ b/zec/06/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ # they will appease my spirit concerning the north country -The words "my spirit" refer to Yahweh, so many translations change this to read "Yahweh's spirit." Possible meanings are 1) the word "spirit" represents Yahweh's emotions and appeasing his spirit means that the chariots will cause Yahweh no longer to be angry with the north country Alternate translation: "they will calm my anger concerning the north country" or 2) the word "spirit" represents Yahweh's presence and the chariots will cause the Jews who live in the north land to experience Yahweh's blessings. Alternate translation: "they will cause my spirit to rest in the north country" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - +"they will calm my anger concerning the north country" or "they will cause my spirit to rest in the north country" \ No newline at end of file