Update 'luk/13/34.md'
This commit is contained in:
parent
d6998fddb0
commit
d415580683
21
luk/13/34.md
21
luk/13/34.md
|
@ -1,28 +1,15 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Jesus finishes responding to the Pharisees. This is the end of this part of the story.
|
||||
|
||||
# Jerusalem, Jerusalem
|
||||
|
||||
Jesus speaks as if the people of Jerusalem are there listening to him. Jesus says this twice to show how sad he is for them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]])
|
||||
|
||||
# who kills the prophets and stones those sent to you
|
||||
|
||||
If it would be strange to address the city, you can make it clear that Jesus was really addressing the people in the city: "you people who kill the prophets and stone those sent to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# those sent to you
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "those God has sent to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"you people who kill the prophets and stone those whom God has sent to you"
|
||||
|
||||
# How often I desired
|
||||
|
||||
"I so often desired." This is an exclamation and not a question.
|
||||
"I have so often desired"
|
||||
|
||||
# to gather your children
|
||||
|
||||
The people of Jerusalem are described as her "children." Alternate translation: "to gather your people" or "to gather the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"to gather your people" or "to gather the people of Jerusalem"
|
||||
|
||||
# the way a hen gathers her brood under her wings
|
||||
|
||||
This describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
This describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue