PDF 1 Tim 1-3
This commit is contained in:
parent
ba74ad44ac
commit
cd09fea966
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# a Hachmonite
|
# a Hakmonite
|
||||||
|
|
||||||
This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This refers to a person from the clan descended from a man named Hakmon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# on one occasion
|
# on one occasion
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ This refers to anyone who sleeps with someone to whom they are not married.
|
||||||
|
|
||||||
# whatever else is opposed to healthy teaching
|
# whatever else is opposed to healthy teaching
|
||||||
|
|
||||||
The word "healthy" is a metaphor for teaching that is true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "whatever other things people do that we teach is wrong" (See: )
|
The word "healthy" is a metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "whatever other things people do that we teach is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"he considered me trustworthy" or "he regarded me as reliable"
|
"he considered me trustworthy" or "he regarded me as reliable"
|
||||||
|
|
||||||
# he ordained me to service
|
# he appointed me to service
|
||||||
|
|
||||||
"he assigned me to serve him" or "he appointed me as his servant"
|
"he assigned me to serve him" or "he appointed me as his servant"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Paul encourages Timothy to pray for all people.
|
||||||
|
|
||||||
"most importantly" or "before anything else"
|
"most importantly" or "before anything else"
|
||||||
|
|
||||||
# I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made
|
# I urge that humble requests, prayers, petitions, and thanksgivings be made
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "I urge all believers to make requests, prayers, intercessions, and thanksgiving to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "I urge all believers to make requests, prayers, intercessions, and thanksgiving to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,11 +14,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God will save her" or
|
||||||
|
|
||||||
The abstract nouns here can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
The abstract nouns here can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# with soundness of mind
|
# with self-control
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings for this idiom are 1) "with good judgment," 2) "with modesty," or 3) "with self-control." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Other possible meanings are 1) "with good judgment" or 2) "with modesty."
|
||||||
|
|
||||||
# soundness of mind
|
|
||||||
|
|
||||||
If the idiom is retained in translation, the abstract noun "soundness" can be translated with an adjective. Alternate translation: "a sound mind" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"But in case I cannot go there soon" or "But if something prevents me for being there soon"
|
"But in case I cannot go there soon" or "But if something prevents me for being there soon"
|
||||||
|
|
||||||
# so that you may know how to behave in the household of God
|
# so that you may know how to conduct yourself in the household of God
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. Alternate translation: "so that you may know how to conduct yourself as a member of God's family" or 2) Paul is referring to believers in general. Alternate translation: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. Or 2) Paul is referring to believers in general. Alternate translation: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# household of God, which is the church of the living God
|
# household of God, which is the church of the living God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# worldly stories loved by old women
|
# profane stories loved by old women
|
||||||
|
|
||||||
"profane stories and old wives' tales." The word for "stories" is the same as for "myths" in [1 Timothy 1:4](../01/04.md), so you should translate it the same here.
|
"ungodly stories and old wives' tales." "Profane" here refers to stories that purposely dishonor God. Translate "stories" as you did in [1 Timothy 1:4](../01/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
# loved by old women
|
# loved by old women
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# revoke their first commitment
|
# set aside their first commitment
|
||||||
|
|
||||||
"do not keep their prior commitment" or "do not do what they promised before to do"
|
"do not keep their prior commitment" or "do not do what they promised before to do"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,14 @@
|
||||||
|
# The slaves who have believing masters should not show them disrespect because they are brothers
|
||||||
|
|
||||||
|
Possible meanings are 1) it is because the believing masters are brothers that their slaves should not show them disrespect or 2) slaves should not think that because their masters are believers they can therefore show them disrespect.
|
||||||
|
|
||||||
# they are brothers
|
# they are brothers
|
||||||
|
|
||||||
Here "brothers" means "fellow believers."
|
Here "brothers" means "fellow believers."
|
||||||
|
|
||||||
# For the masters who are helped by their work
|
# those who receive the benefit
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "For the masters whom the slaves help with their work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
You may need to add the words omitted by the ellipsis. Alternate translation: "the masters whom the slaves help with their good work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# and beloved
|
# and beloved
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
||||||
# General Information:
|
# the healthy words of our Lord Jesus Christ
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
"the healthy words that our Lord Jesus Christ spoke"
|
||||||
|
|
||||||
|
# healthy words
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "healthy" is a metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,6 +10,10 @@ Paul speaks about those who let the temptation of money cause them to sin as if
|
||||||
|
|
||||||
Paul continues the trap metaphor and speaks of people who give in to their foolish and harmful desires and do evil as if they were animals who fall into a trap. Alternate translation: "They desire many foolish and harmful things and then do things that sink" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul continues the trap metaphor and speaks of people who give in to their foolish and harmful desires and do evil as if they were animals who fall into a trap. Alternate translation: "They desire many foolish and harmful things and then do things that sink" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# harmful desires
|
||||||
|
|
||||||
|
These are probably desires to do things that will harm those who do them as much as or more than they will harm other people.
|
||||||
|
|
||||||
# into whatever else sinks people into ruin and destruction
|
# into whatever else sinks people into ruin and destruction
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks about people who suffer because of their sins as if sin were a person who had put them under water or in mud. Alternate translation: "into other kinds of evil that ruin and destroy people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul speaks about people who suffer because of their sins as if sin were a person who had put them under water or in mud. Alternate translation: "into other kinds of evil that ruin and destroy people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# without stain or blame
|
# without stain or reproach
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "without stain" is a metaphor for being without moral fault. Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong or 2) other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
The phrase "without stain" is a metaphor for being without moral fault. Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong or 2) other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "faithfully proclaim the true message that Jesus has given to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "faithfully proclaim the true message that Jesus has given to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# Avoid the empty, profane talk
|
# Avoid the profane and empty talk
|
||||||
|
|
||||||
"Do not pay attention to the foolish talk"
|
"Do not pay attention to the foolish talk"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ Paul gives one last warning to the believers about unity and living for God.
|
||||||
|
|
||||||
Here this means fellow Christians, including both men and women.
|
Here this means fellow Christians, including both men and women.
|
||||||
|
|
||||||
# who are causing the divisions and stumbling
|
# who cause divisions and stumbling
|
||||||
|
|
||||||
This refers to those who argue and cause others to stop trusting in Jesus. Alternate translation: "who are causing believers to argue with one another and to stop having faith in God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
This refers to those who argue and cause others to stop trusting in Jesus. Alternate translation: "who cause believers to argue with one another and to stop having faith in God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# They are going beyond the teaching that you have learned
|
# contrary to the teaching that you have learned
|
||||||
|
|
||||||
"They teach things that do not agree with the truth you have already learned"
|
"teaching things that do not agree with the truth you have already learned"
|
||||||
|
|
||||||
# Turn away from them
|
# Turn away from them
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue