Adjustment needed because of de-chunking.
This commit is contained in:
parent
fa494dd60c
commit
cbbb733d07
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
A three-level quotation is introduced with the words "Joseph spoke ... saying." The second level begins with the words "If now I have found favor in your eyes, please speak to Pharaoh, saying."
|
||||
|
||||
# days of weeping
|
||||
|
||||
"days of mourning him" or "days of weeping for him"
|
||||
|
@ -9,8 +13,3 @@ Here "house of Pharaoh" stands for the officials that make up Pharaoh's royal co
|
|||
# If now I have found favor in your eyes
|
||||
|
||||
The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "If I have found favor with you" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# please speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up and bury my father, and then I will return.'
|
||||
|
||||
This has a two level quotation and three level quotation. These can be stated as indirect quotations. Alternate translation: "please tell Pharaoh that my father made me swear that after he dies I would bury him in the tomb that he dug for himself in the land of Canaan. Please ask Pharaoh to let me go bury my father, and then I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue