From c76c0e11b5161ac1bfa065b9b4cc54a3f8d3c357 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Obiwon <jere_jacobi@wycliffeassociates.org>
Date: Tue, 17 Sep 2024 19:19:56 +0000
Subject: [PATCH] Update isa/51/16.md

---
 isa/51/16.md | 11 +++--------
 1 file changed, 3 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md
index 66f3075c48..a454f49ea4 100644
--- a/isa/51/16.md
+++ b/isa/51/16.md
@@ -1,16 +1,11 @@
 # I have placed my words in your mouth
 
-This speaks of Yahweh telling Isaiah what to say as if his words were a physical object Yahweh had placed in Isaiah's mouth. Alternate translation: "I have told you what to say" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
+"I have told you what to say"
 
 # I have covered you in the shadow of my hand
 
-Yahweh's "hand" refers to his power. This speaks of Yahweh protecting Isaiah as if his hand were covering him to protect him. Alternate translation: "my power has kept you safe" or "I have protected you and kept you safe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
+"my power has kept you safe" or "I have protected you and kept you safe"
 
 # that I may plant the heavens
 
-The word "plant" means to establish something in the ground. Here Yahweh firmly establishing the heavens is spoken of as if the heavens were a tent that he would spread out and firmly set it in place with tent pegs. Alternate translation: "that I may establish the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
-
-# lay the foundations of the earth
-
-The word "foundation" normally refers to a stone structure that gives support to a building from underneath. Here it describes a similar structure that was thought to support and hold the earth in place. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 24:18](../24/18.md).
-
+"that I may establish the heavens"