diff --git a/isa/19/14.md b/isa/19/14.md index ed0f10b37d..6db651ef16 100644 --- a/isa/19/14.md +++ b/isa/19/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yahweh has mixed a spirit of distortion into her midst -Isaiah speaks of Yahweh's judgment as if Egypt was a cup of wine. He speaks of Yahweh causing the leaders' thoughts to be distorted as if their distorted thoughts were a liquid that Yahweh mixed in with the wine. Alternate translation: "Yahweh has judged them by distorting their thoughts" or "Yahweh has judged Egypt by distorting its leaders' thoughts, as intoxicating drinks confuse people's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"Yahweh has judged them by distorting their thoughts" or "Yahweh has judged Egypt by distorting its leaders' thoughts, as intoxicating drinks confuse people's thoughts" # distortion @@ -8,17 +8,9 @@ Isaiah speaks of Yahweh's judgment as if Egypt was a cup of wine. He speaks of Y # into her midst -Here "her" refers to Egypt. Nations are sometimes spoken of as if they were women. Alternate translation: "within Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) - -# they have led Egypt astray - -Here, "they" refers to the leaders described in the previous verses. The word "Egypt" represents the people of Egypt. Alternate translation: "the princes have led the people of Egypt astray" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - -# have led Egypt astray - -Leading people astray represents influencing them to do what is wrong. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"within Egypt" # like a drunk staggering in his vomit -Isaiah speaks of the people of Egypt doing what is wrong as if they were made to wander about like a drunken person. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +Isaiah speaks of the people of Egypt doing what is wrong as if they were made to wander about like a drunken person.