Merge branch '2018.03.13' of Door43/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
c1ca42d565
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
These verses are very similar to [Jeremiah 16:14-15](../16/14.md), although not exactly the same. Compare how you translated those verses.
|
||||
This verse is very similar to [Jeremiah 16:14](../16/14.md), although not exactly the same. Compare how you translated that verse.
|
||||
|
||||
# see
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This verse is very similar to [Jeremiah 16:15](../16/15.md), although not exactly the same. Compare how you translated that verse.
|
||||
|
||||
# who brought up and who led back
|
||||
|
||||
These two phrases mean the same thing and can be combined. Alternate translation: "who brought back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Translate many of the words in these verses as in [Jeremiah 10:14-16](../10/14.md).
|
||||
Translate many of the words in this verse as in [Jeremiah 10:14](../10/14.md).
|
||||
|
||||
# has become ignorant
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Translate many of the words in this verse as in [Jeremiah 10:15](../10/15.md).
|
||||
|
||||
# they will perish at the time of their punishment
|
||||
|
||||
This speaks of the final destruction of the idols. Alternate translation: "there will be a time when God will destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Translate many of the words in this verse as in [Jeremiah 10:16](../10/16.md).
|
||||
|
||||
# the portion of Jacob
|
||||
|
||||
Here "Jacob" represents the people of Israel. God being their "portion" is an idiom that means that they worship him. Alternate translation: "the portion of Israel" or "whom the people of Israel worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus is in Galilee speaking to his brothers. These verses tell about when this
|
|||
|
||||
# After these things
|
||||
|
||||
These words tell the reader that the writer will begin talking about a new event. "After he finished speaking with the disciples" (See: [John 6:66-71](../06/66.md)) or "Some time later"
|
||||
These words tell the reader that the writer will begin talking about a new event. "After he finished speaking with the disciples" ([John 6:66-71](../06/66.md)) or "Some time later"
|
||||
|
||||
# traveled
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Because so many people have told them that Lazarus is alive again, the chief pri
|
|||
|
||||
# Then
|
||||
|
||||
The author uses this word to tell the reader that the events that begin in verse 47 are a result of the events of [John 11:45-46](./45.md).
|
||||
The author uses this word to tell the reader that the events that begin in this verse are a result of the events of [John 11:45-46](./45.md).
|
||||
|
||||
# What will we do?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
These verses are exactly the same as [Job 1:6-7](../01/06.md) and can probably be translated in the same way.
|
||||
This verse is almost exactly the same as [Job 1:6](../01/06.md) and can probably be translated in the same way.
|
||||
|
||||
# Then it was the day
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# From wandering on the earth, from going back and forth on it
|
||||
|
||||
See how you translated this in [Job 1:7](../01/07.md).
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
This verse is exactly the same as [Job 1:7](../01/07.md) and can probably be translated in the same way.
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
It is unclear if verses 11-14 are the teaching of Bildad, or if Bildad is quoting the sayings of the ancestors of [Job 8:8-10](./08.md).
|
||||
It is unclear if this verse is the teaching of Bildad, or if Bildad is quoting the sayings of the ancestors of [Job 8:8-10](./08.md).
|
||||
|
||||
# Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
It is unclear if this verse is the teaching of Bildad, or if Bildad is quoting the sayings of the ancestors of [Job 8:8-10](./08.md).
|
||||
|
||||
# While they are still green and not cut down, they wither before any other plant
|
||||
|
||||
It is implied that they wither when there is no water. This can be stated explicitly. Alternate translation: "Without water, they stop growing and wither faster than any other plant, even if no one cuts them down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
It is unclear if verses 11-14 are the teaching of Bildad, or if Bildad is quoting the sayings of the ancestors of [Job 8:8-10](./08.md). In verses 14-18, the pronouns "he" and "his" refer to the godless person who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
It is unclear if this verse is the teaching of Bildad, or if Bildad is quoting the sayings of the ancestors of [Job 8:8-10](./08.md).
|
||||
|
||||
# So also are the paths of all who forget God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
It is unclear if this verse is the teaching of Bildad, or if Bildad is quoting the sayings of the ancestors of [Job 8:8-10](./08.md). In this verse the pronoun "his" refers to the godless person, who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
||||
# His confidence will break apart ... his trust is as weak as a spider's web
|
||||
|
||||
These two phrases mean the same thing and emphasize that the godless person is trusting in something that cannot save him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In this verse the pronouns "he" and "him" refer to the godless person, who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
||||
# He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand
|
||||
|
||||
This statement probably refers to a man relying on his property and wealth for security. If so, then "house" here represents the owner's property and wealth. Alternate translation: "He thinks he will be safe because he is wealthy, but he will not be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here pronouns "he" and "his" refer to the godless person who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
Here pronouns "he" and "his" refer to the godless person, who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
||||
# Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In this verse the pronoun "his" refers to the godless person, who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
||||
# His roots are wrapped about the heaps of stone ... they look for good places among the rocks
|
||||
|
||||
These two phrases have similar meaning, but the meaning is unclear. Possible meanings are 1) he appears to be well-rooted in the rocks, taking advantage of every opening or 2) his roots cannot find fertile ground and must try to find nutrients among the rocks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In this verse the pronouns "his" and "him" refer to the godless person, who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
||||
# if this person is destroyed out of his place
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "if someone pulls him out of his place" or "if a gardener tears him out of the garden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Bildad is speaking with irony to express that there is not any real joy for the
|
|||
|
||||
# other plants will sprout out of the same soil in his place
|
||||
|
||||
Bildad continues the metaphor from [Job 08:16-18](./16.md). Other godless people are spoken of as plants who take the place of the first godless man when he dies. Alternate translation: "when one wicked man dies, another will take his place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Bildad continues the metaphor from [Job 8:16-18](./16.md). Other godless people are spoken of as plants who take the place of the first godless man when he dies. Alternate translation: "when one wicked man dies, another will take his place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# sprout
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Then the priest ... made by fire
|
||||
|
||||
For 2:9-10 see how you translated many of these words in [Leviticus 2:2-3](./02.md).
|
||||
See how you translated many of these words in [Leviticus 2:2](./02.md).
|
||||
|
||||
# a representative offering
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# is ... by fire
|
||||
|
||||
See how you translated this in [Leviticus 2:3](./03.md).
|
||||
|
||||
# from the offerings to Yahweh made by fire
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "from the burnt offerings to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# in the place for killing it
|
||||
|
||||
It can be made explicit that this refers to place where the animals for the burnt offerings are killed. See [Leviticus 1:10-11](../01/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
It can be made explicit that this refers to, the north side of the altar, the place where the animals for the burnt offerings are killed. See [Leviticus 1:10-11](../01/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Aaron's two sons
|
||||
|
||||
This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh that he did not approve. (See: [Leviticus 10:1-2](../10/01.md))
|
||||
This refers to Nadab and Abihu. They died because they brought fire to Yahweh that he did not approve ([Leviticus 10:1-2](../10/01.md)).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# So they answered
|
||||
|
||||
"So the chief priests, scribes and elders answered." The word "so" marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they had reasoned with themselves in [Luke 20:5-6](./05.md), and they did not have an answer they wanted to say.
|
||||
"So the chief priests, scribes and elders answered." The word "so" marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they had reasoned with themselves ([Luke 20:5-6](./05.md)), and they did not have an answer they wanted to say.
|
||||
|
||||
# they answered that they did not know where it came from.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue