From c08567b30908e882a24870d97f99bda8dadbcd9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 21 Jun 2023 19:18:57 +0000 Subject: [PATCH] Update 'luk/11/34.md' --- luk/11/34.md | 23 +++-------------------- 1 file changed, 3 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/luk/11/34.md b/luk/11/34.md index 545ffb212e..b94d82aa8d 100644 --- a/luk/11/34.md +++ b/luk/11/34.md @@ -1,32 +1,15 @@ -# General Information: - -Jesus continues his parable, in which he speaks of his teaching as light that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in darkness. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - # Your eye is the lamp of the body -In this part of the metaphor, the things they saw Jesus do provided understanding just as an eye provides light for the body. Alternate translation: "Your eye is like the lamp of the body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# Your eye - -The eye is a metonym for vision. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - -# the body - -The body is a synecdoche for a person's life. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +"Your eye is like the lamp of your body" or "your eye is like a lamp for you' # When your eye is good -Here "eye" here is a metonym for vision. Alternate translation: "When your vision is good" or "when you see well" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"When your vision is good" or "when you see well" # the whole body is filled with light -This can be stated in active form. Alternate translation: "the light will fill your whole body" or "you will be able to see everything clearly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - -# when your eye is bad - -Here "eye" is a metonym for vision. Alternate translation: "When your vision is bad" or "when you see poorly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"the light will fill your whole body" or "you will be able to see everything clearly" # your body is full of darkness "you will not be able to see anything" -