From bf882f4a62664b0fe71ce8a108add10a4c53a3ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Wed, 17 Jul 2024 20:48:07 +0000 Subject: [PATCH] Update psa/044/003.md --- psa/044/003.md | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/psa/044/003.md b/psa/044/003.md index 4c91f1079a..6c99ae55cb 100644 --- a/psa/044/003.md +++ b/psa/044/003.md @@ -1,20 +1,18 @@ # by their own sword -The word "sword" refers to military power. Alternate translation: "by fighting with their own swords" or "by their own army's strength" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"by fighting with their own swords" or "by their own army's strength" # their own arm -Here the word "arm" refers to power. Alternate translation: "their own power" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"their own power" # the light of your face -You may supply a verb for this phrase. Alternate translation: "the light of your face obtained the land for their possession" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) +"the light of your face obtained the land for their possession" -# your right hand, your arm - -Here the words "hand" and "arm" both refer to God's power. Combined, they emphasize the greatness of God's power. Alternate translation: "your great power" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +"your great power" # the light of your face -The writer speaks of Yahweh looking with favor upon them and being kind to them as if Yahweh's face shone a light on them. Alternate translation: "your kindness" or "your good favor" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"your kindness" or "your good favor"