Deleted snippet portion pertaining to later notes page.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-02-15 18:45:43 +00:00
parent b9caf5d336
commit beb26c803b
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Both questions mean the same thing. The writer uses questions to emphasize that a dead person is not able to praise God's faithfulness. The abstract nouns "faithfulness" and "loyalty" can be translated as adjectives. This can be stated in active form. Alternate translation: "Nobody will proclaim your covenant faithfulness or loyalty from the grave." or "Nobody will proclaim from the grave that you are faithful to your covenant and loyal to your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the grave ... the place of the dead ... in the darkness ... the place of forgetfulness
# the grave ... the place of the dead
All of these represent the place where people go after they die.
These represent the place where people go after they die.
# your loyalty in the place of the dead?